21/9/07

El gato embalsamado / Zomás Scasis



Título:
El gato embalsamado (Ο βαλσαμωμένος γάτος)
Autor:
Zomás Scasis (Θωμάς Σκάσσης)
Traductora:
Noemí Saura Rivas
Editorial y año:
Miguel Gómez Ediciones, 2005 (octubre)
ISBN: 978-84-88326-56-0





Palabras de la contracubierta

Zomás Scasis nació en Atenas en 1953. Estudio Derecho en Atenas y Londres. Compagina la abogacía con la traducción, al tiempo que va componiendo su propia obra literaria. Ha traducido, entre otros, a Andrew O’Hagan, a Graham Swift, y Don DeLillo; en 2004 ganó el Premio Nacional de Traducción de su Grecia por su versión griega de Le Tramway (El tranvía), la última novela del recientemente desaparecido Claude Simon. El gato embalsamado es el primer libro suyo que se traduce y publica Papadakis- en España. Además de esta novela corta, ha publicado un libro de cuentos [Coleccionista de recortes] y dos novelas [Crucigrama griego] y [Reloj de sombra].


Primeras líneas...

LA HISTORIA QUE VAN A LEER ME LA RELATÓ HACE ALGUNOS AÑOS UNA VIEJA AMIGA, profesora de inglés en un colegio privado en un barrio residencial al norte de Atenas. Y a ella misma le ocurrió mucho antes de que por fin se decidiera a confiármela con todo lujo de detalles. Trata de dos mujeres que se conocieron el mes de noviembre de 1973, pocos días después de los sucesos de la Universidad Politécnica, se acercaron uniendo su soledad durante aquel frío invierno y se separaron al llegar la primavera. Una de ellas —mi amiga— estaba entonces en los primeros años de carrera. La otra, mucho mayor, era una viuda que vivía completamente sola en Marusi. Una persona bastante rara, a juzgar por todo lo que oí. Ninguna de ellas participaba en la oposición contra la dictadura, ni siquiera hablaban de política. Sus conversaciones giraban exclusivamente en torno al pasado de la una y al futuro de la otra.

La repetición de este relato que ha pasado por tres bocas —o, más bien, para ser exactos, dos bocas y una mano— hasta llegar al papel, así como los años que mediaron empañando la imagen, dificultan asombrosamente la versión exacta de los hechos y fomentan la arbitrariedad de la fantasía del narrador en los puntos decisivos. Por eso, sean indulgentes con él y si en alguna parte su fantasía quiere cubrir un vacío, añadir o suprimir, bienvenida sea. Adelante, pasen la página.

(...)




Han hablado sobre el libro...

J. Martín-Arroyo

Natividad Gálvez

No hay comentarios: